BRIAN MOSSOP REVISING AND EDITING FOR TRANSLATORS PDF

Revising and Editing for Translators (Translation Practices Explained) [Brian Mossop] on *FREE* shipping on qualifying offers. Revising and. Mossop, Brian (). Revising and Editing for Translators. Oxon & New York: Routledge, pp. , £ ISBN: Revising and Editing for Translators – CRC Press Book. Brian Mossop students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing.

Author: Mazujas Mauzilkree
Country: Iraq
Language: English (Spanish)
Genre: History
Published (Last): 28 February 2005
Pages: 234
PDF File Size: 16.45 Mb
ePub File Size: 4.87 Mb
ISBN: 487-7-85966-824-4
Downloads: 98449
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tygokinos

How to write a great review. Why Revising and Editing are Necessary 2. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.

We appreciate your feedback. Appendix 2 Quality Assessment. What are VitalSource eBooks?

Revising and Editing for Translators

The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. No, cancel Yes, moesop it Thanks! My library Help Advanced Book Search.

Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. Teaching and Language Corpora. Sincehe has also been teaching revision, scientific translation, translation theory and translation into the second language at the York University School of Translation.

  ASTM B734 DOWNLOAD

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional trabslators wishing to improve their self-revision ability or learn to revise the work of others. Already read this title? Editing is understood as making corrections Revising and Editing for Translators. Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation.

Appendix 4 Sample Unilingual Rereading. Editing is understood as making corrections and improvements transllators texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Stronger Writing Skills for Teens. The Work of an Editor 3. Ratings revisig Reviews 1 1 star ratings 1 reviews. Working with Written Discourse.

Researching Language and Social Media. Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation.

Revising and editing for translators – Brian Mossop – Google Books

Please review your cart. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work.

Appendix 5 Revising and Editing Vocabulary. How to write a great review Do Say what you liked best and least Describe the author’s style Explain the rating you gave Don’t Use rude and profane language Include any personal information Mention spoilers or the book’s price Recap the plot.

Revising and Editing for Translators.

The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes. Mossop offers in-depth coverage of annd wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking revisingg consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment.

  DICOR ENGINE PDF

We provide complimentary e-inspection copies of primary textbooks to instructors considering our books for course adoption.

Revising and Editing for Translators – CRC Press Book

The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership.

Or, get it for Kobo Super Points! The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing translatos, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.

Home Revising and Editing for Translators. Sincehe has also been teaching revision, scientific translation, translation theory and translation into the second language at the York University School of Translation.